同声传译难点都有哪些_无锡翻译公司

常见问题    发布时间:2019/5/17 10:31:50

      同声传译难点都有哪些?同声传译是所有翻译岗位中难度最高的一种,同样对于译员的要求也是非常的苛刻,那么作为翻译员该如何做好同声传译呢?接下来我们和专业同传翻译公司无锡翻译公司看一看同声传译难点是什么?


       1、如何做好同声传译


        同声传译难点都有哪些?如果译员自身不能具备足够过硬的专业素质,是无法应对来自客户提出的同声传译服务需求的。因此,译员如果想要在日后的职业发展中取得更大的成就,双语水平必须要进行同时强化,千万不要以为没有经过系统训练的母语水平会在同声传译服务中能够起到什么作用。

       在非工作时间内,可以搜集中文资料将其翻译成英文,例如:小说、新闻、时事等等诸如此类,通过不同的文化之间的相互转换来解决同声传译难点,提高译员的同声传译服务水平。专业同传翻译公司无锡翻译公司为您提供同声传译服务。

 

同声传译难点

 


        2、同声传译难点都有哪些


        同声传译难点都有哪些?其中包括长句的处理,处理好长句子,是同声传译的基本功之一。翻译长句,除要注意根据意群,将其切断为简单句外,还有一个关键要掌握,即英文句子之所以长和复杂,那是为了避免重复使用同一个词,于是用who、which、that代替主词和宾语,因而使句子变得很长,而中文则不怕重复使用同一词语。  


       在专业同传翻译公司无锡翻译公司看来,同声传译难点还包括词义的细微差别的处理,译员的特点是记忆力强,但是,普遍存在的不足之处是对英语词语之间的细微差别,在理解上有所欠缺。因此在同声传译时,常常是大意都翻译过去了,但是却丢掉了发言人用词的微妙之处,显得比较生硬,有时,甚至因为不了解词义的细微差别而导致意思上的重大差别。


       3、同声传译技巧

 

       知道了同声传译难点之后,我们在来和专业同传翻译公司无锡翻译公司看一看同声传译技巧。顺句驱动是英汉同声传译的一个最大特征。会议口译中,在同传过程中,译员按听到的原语的句子顺序, 把整个句子切成意群单位或信息单位, 再使用连接词把这些单位自然连接起来,译出整体的意思。这种同声传译技巧为“顺句驱动”。


        其次,做好同声传译,需要学会预测。所谓“预测”其实就是在同声传译过程中适度超前,在源语言信息不完整的情况下,译员可以根据纲要进行超前翻译,从而为自己赢得更多的翻译时间,但是需要注意的是,这种方法不可盲目使用,要在条件允许,而且要求自身有足够的能力。————无锡翻译公司

 

————————————————————————————————————————————————————

99%的人还阅读了:

快速自学韩语的方法有哪些-无锡翻译公司


日语翻译成中文的标准有哪些-无锡翻译公司


成为优秀的翻译要满足哪些基本条件-无锡翻译公司

Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译有限公司 无锡翻译公司 京ICP备17046879号-1